Mundo Perigeo

Eduardo Fanegas de la Fuente

21 de junio de 2013

Uno para todas
No. Que no penséis mal que os conozco. Que no me estoy ofreciendo como juguete para toda hembra que se cruce por el blog. (Ese fue un sueño adolescente que tuve jajajaja) Me estoy refiriendo a la comedia americana Uno para todas, extraña traducción de su título original Last man standing, que es mucho más acertado. 

Sigo sin comprender esa manía de cambiar los títulos a las series y a las películas en este país. Vale que sigamos doblándolas porque no tenemos ni idea de inglés, qué le vamos a hacer...pero el cambiar hoy día el título sobra me parece a mi. 

A lo que iba, esta serie protagonizada por Tim Allen un tipo que me ha caído realmente bien desde su cavernícola de Un chapuzas en casa de la que no hace falta que diga nada porque es seguro que todos hemos visto alguna vez esta serie.


Pues resulta que esta de la que os vengo a hablar se puede considerar la adaptación actualizada de aquella de 1991. Tim Allen sigue haciendo el mismo papel que antaño, sólo que en lugar de hacer un programa de televisión de bricolaje trabaja en una tienda de artículos deportivos "El hombre agreste".

Han cambiado a los tres hijos por tres chicas y un nieto (ya se te nota un poco la edad Tim) y un montón de situaciones cómicas al más estilo americano.

¿Me gusta la serie? Sí, ¿Os gustará? Seguro que también. Pasaréis el rato, os echaréis unas risas y desconectaréis del mundo unos veinte minutos con un humor clásico actualizado que no insulta nuestra inteligencia.

5 comentarios:

  1. ¡Totalmente de acuerdo con lo de la traducción de los títulos! Qué manía... Yo veo todas las comedias tipo "sit-com" que se cruzan en mi camino. Reconozco que esta me llamó la atención desde el principio, siempre me gustó mucho Un chapuzas en casa, pero todavía no he coincidido con ella... Seguro que tarde o temprano acabaré enganchándome, :) ¡Beso y feliz fin de semana!



    Publicado por Vir para Eduardo Fanegas de la Fuente a las 21 de junio de 2013 15:38

    ResponderEliminar
  2. Es muy conocida la frase 'traduttore traditore', pues es muy difícil 'hablar' con las mismas palabras del autor, los idiomas no siempre coinciden en sus semánticas, pero hay extremos ridículos, ¿a qué negarlo?
    Un abrazo, Eduardo.
    HD



    Publicado por Humberto Dib para Eduardo Fanegas de la Fuente a las 22 de junio de 2013 17:07

    ResponderEliminar
  3. Eduardo
    es bueno leerte



    Publicado por MuCha para Eduardo Fanegas de la Fuente a las 22 de junio de 2013 20:57

    ResponderEliminar
  4. Pues vaya...
    Y yo que venía dispuesta a desplegar mis encantos.

    Pues nada, aquí te dejo un beso de cine.





    Publicado por Aniquiladora para Eduardo Fanegas de la Fuente a las 23 de junio de 2013 18:18

    ResponderEliminar
  5. Vir - Pues engánchate que la serie está muy bien. Estoy terminando de ver la primera temporada y merece la pena :-) ¡Besos!

    Humberto, y aparte de los extremos ridículos como este luego pasa lo que tiene que pasar. Se repiten en traducciones absurdas y repiten título en español...da vergüenza ajena y propia... ¡Un abrazo!

    Mucha, y un placer que me leas :-)

    Despliega tus encantos Aniquiladora que luego nunca se sabe, además los besos de cine me encantan. Otro para ti ;-)



    Publicado por Eduardo Fanegas de la Fuente para Eduardo Fanegas de la Fuente a las 24 de junio de 2013 08:39

    ResponderEliminar

Un blog se alimenta de tus comentarios. No lo dejemos morir. Dejad aquí vuestra huella.

Los lectores opinan

Cruce de Caminos

Contacta conmigo

Querido lector

Una de las cosas que más me gusta es saber quién está al otro lado de mis libros, que mi mundo literario se enriquezca con vuestras impresiones e ideas para seguir mejorando. Puedes dejarme un mensajes a través del formulario o directamente al correo electrónico. ¡Prometo contestar!